Jak we Niymcach niy umrzić ze głodu

 

 


Co tu wiela godać: Polocy niy radzi sie cudzej godki uczom, eli to bydzie ruski abo angelski na jedno wychodzi, no bo jak je przimus to sie ani wiela uczyć niy chce, a potym to ślypiami świycić muszymy, jak kery do nos zagodo, a my nic niy rozumiymy i wyglondomy jak te boroki Japończyki, co to ich chop sklon, a że nic niy rozumieli bezto sie porzad do niego śmioli!
Jo to jeszcze pamiyntom ze swoich modych lot, jak my jeździli do „dydyerow”. Na ksionżeczka walutowo piniyndzy było mało, a kożdy se chciał kupić jako pamiontka ze wycieczki! Jo se roz prziwiozła stelonki, co w nich niy leciały łoczka, isto taki ponczochy pamiyntocie? Jak sie ludziska we naszym autobusie kapli, że jo troszka po nimiecku rozumia (poradziłach kupić, co żech chciała, a wiedziałach wiela mom zapłacić), to za mnom cołki procesyje łaziły, bo se ludzie niy wiedzieli rady a ze markami na rynce po sklepach kursowali! We myjszych miejscowościach do samoobsługi nos niy wpuszczali a jeszcze „halastrom” przezywali i jo miała chyńć tym „wielgim Niymcom”(co isto łod nos pochodzili, bo jakby inakszy rozumieli, co godomy?) nazdać, ynoch niy wiedziała jak to pedzieć i cołki szczyńści, boby z tego jeszcze jako łostuda była! We myjszych sklepikach czynsto wydać niy mieli a chcieli nom wcisnońć wyncy towaru, a nasi niy rozumieli ło co idzie!
Pod koniec dziewiyndziesiontych lot, już do tych richtik fajnych Niymcow do roboty bez latowe feryje pojechoł mój synek, co był wtynczos sztudynt. Mioł szczyńści, że sie nimieckigo we średni szkole uczył, bo po angielsku by sie we robocie niy dogodoł: starsi niy umieli, a modzi godali, że nimiecki tyż je jynzyk, europejski, to po co sie majom uczyć inkszego? My tyż tak ło polskim godomy! Jedyn nasz karlus, co ze moim synkiym robił, bez dwa dni głodowoł, bo niy poradził nic kupić. Do szóstej wieczor robili, a markety zawiyrali tam już ło piontej! Jak tyn synek uwidzioł, że kamrat wcino kurczoka ze rożna, tyż se chciał kupić i cołko droga do tego kiosku wele budowy se powtorzoł: „halb hanchen”, bo piniyndzy mioł yno na połowka, ale jak prziszoł do łokiynka Padoł: „halb hund”, a zaś był ło suchym pysku!
Grymlino

1

Komentarze

  • Elisabeth we niymcach....nie trza juz po niymiecku godac.... 06 lipca 2016 21:58wierzcie mi,kiedys to sie sprechalo dojcz/deutsch sprechen/po niemiecku mowic.ale dzisio to sie albo reka pokaze,albo wszystkie mozliwe mowy slyszy we markiecie-sklepie-a najmniej-niemieckiego.tak daleko splajtowaly te rychtyg fajne niemce- pozdrowienia i podziekowanie za te polowke psa/halbe hund/ha,ha,ha. ps:ludzie cieszcie sie,ze po polsku umiecie,bo to naprawde bardza ciezka mowa-mowie z doswiadczenia-niemcy maja trudnosci z wymowa a co dopiero z czytaniem!

Dodaj komentarz